DEVANAGRI TEXT OF TARASTOTRA
(PANERGYIC)
NAMO ARYA TARAYE!
Homage to Arya Tara; Homage to
Avalokiteshavara, the God of Compassion.
OM JE TSUN-MA PHAG MA DROL MA LA
CHAG TSAL LO
Om I pay homage to the venerable
noble Tara
1. CHAG TSAL DROL MA NYUR MA PA MO
Homage to Tare, the swift one, the
heroic one;
CHEN NI KED CHIG LOG TANG DRA MA
Whose eyes flash in an instant like
lightening.
JIGTEN SUM GON CHU KYEY ZHAL GYI
The Lotus face of the protector of
the three worlds.
GE SAR CHE WA LE NE JUNG MA
The mother who arose from the open
blossom.
2. CHAG TSHAL TON KEI DA WA KUN TU
Homage to her whose face is like an
assemblage.
KANG-WA GYA-NI TSEG-PE ZHAL-MA
Of a hundred full autumn moons.
KAR MA TONG THRAG TSHOG PA NAM KYI
Whose [body] blazes with the
sparking light.
RAB TU CHE WE'I OD RAB BAR MA
Of thousands of stars gathered
together.
3. CHAG TSHAL SER NGO CHU-NEY KYEY
KYI
Homage to the mother whose hand is
adroned
PADME CHAG NI NAM PAR GYEN MA
With a gold and blue water-born
lotus.
JIN PA TSON-DRU KA-THUB ZHI-WA
She whose sphere of activity is
generosity; diligence,
ZOD PA SAM TEN CHOD YUL NYID MA
Austerity, pacification, patience
and meditative stability.
4. CHAG TSHAL DE ZHIN SHEG PE'I
TSUG TOR
Homage to the mother; the crown of
the Tathagatas,
THA YE NAM PAR GYAL WA CHOD MA
Who enjoys complete and infinite
victory.
MA LU PHAR ROL CHIN PA THOB PE'I
And who is fully relied upon by the
sons of the Victors,
GYAL WA'I SE KYI SHIN TU TEN MA
Who accomplish all the paramitas.
5. CHAG TSHAL TUTA-RA HUNG YI-KE
Homage to she who, with the
syllables TUTTARA and HUNG,
DOD DANG CHOG DANG NAM KHA GANG MA
Fills space, the directions and the
[realm of] desire.
JIG TEN DUN PO ZHAB KYI NEN TE
And stamping the seven worlds with
her feet.
LU PA MED PAR GUG PAR NU MA
Is able to summon all without
exception.
6. CHAG TSHAL GYA JIN ME LHA TSHANG
PA
Homage to her to whom the mighty
Indra,
LUNG LHA NA-TSOG WANG CHUK CHOD MA
Agni, Brahama, Vayudeva, and other
gods present offerings;
JUNG PO RO LANG TRI ZA NAM DANG
The one before who throngs of
rakshasas,
NOD JIN TSHOG KYI DUN NE TOD MA
Zombies, gandarvas and yakshas
utter praises.
7. CHAG TSHAL TED CHEY CHA DANG
PHET KYI
Homage to her who, with TRE and
PHET,
PHA ROL TRUL KHOR RAB TU JOM MA
Completely destroys the plots of
adversaries;
YE KUM YON KYANG ZHAB KYI NEN TE
And stamping her foot, with right
leg drawn in and left extended,
MEY BAR TRUK PA SHIN TU BAR MA
Blazes brilliantly with the radiant
fire [of wisdom]
8. CHAG TSHAL TU RE JIG PA CHEN PO
Homage to the terrifying one, TURE,
DUD KYI PA WO NAM PAR JOM MA
Who completely vanquishes the
fiercest maras,
CHU KYE ZHAL NI TRO NYER DEN DZED
And with frowning lotus face,
DRA WO THAM CHED MA LU SOD MA
Eradicates all enemies [the
kleshas] without exception.
9. CHAG TSHAL KON CHOK SUM TSHON
CHAG GYE
Homage to the one whose finger
adorn her hear,
SOR MOI THUK KAR NAM PAR GYEN MA
With the mudra of the three jewels.
MA LU CHOK KYI KHOR LO GYEN PE'I
The mother whose shimmering halo of
lights,
RANG GI OD KYI TSHOG NAM TRUK MA
Beautifies the universes in all
directions,
10. CHAG TSHAL RAB TU GA WA JID
PE'I
Homage to the mother who is
resplendent with joy;
WU GYEN OD KYI TRENG WA PEL MA
Whose crest ornament spreads
garlands of light.
ZHED PA RAB ZHED TUTTARA YI
And who, with her great laughter
and TUTTARA,
DUD DANG JIG TEN WANG DU DZED-MA
Subdues demons and the world.
11. CHAG TSHAL SA ZHI KYONG WE'I
TSHOG rNAM
Homage to her who is able to
summon,
THAM CHED GUG PAR NU PA NYID MA
All the hosts of guardians of the
earth,
THRO NYER YO WE YI GE HUNG GEE
And frowning wrathful and uttering
the syllable HUNG,
PHONG PA THAM CHED NAM PAR DROL MA
Completely liberates from all
misfortune.
12. CHAG TSHAL DA WE'I DUM BU'I WU
GYEN
Homage to the mother who is
resplendent with blazing ornaments,
GYEN PA THAM CHED SHIN TU BAR MA
And whose crown is adorned with
crescent moon;
RAL PE'I THRO NE OD PAG-MED LEY
From Amitabha above the topknot of
her hair,
TAG PAR SHIN TU OD RAB DZED MA
Brilliant light continually
radiates.
13. CH'AG TSHAL KAL PA THA ME ME
TAR
Homage to her who abides amidst
garlands of radiance,
BAR WE THRENG WE WU NA NE MA
Like the fire which blazes at the
end of an eon;
YE KYANG YON KUM KUN NE KOR GAY
Who, circling joyfully with right
leg extended and left drawn in,
DRA YI PUNG NI NAM PAR JOM MA
Completely defeats host of enemies.
14. CHAG TSHAL SA ZH'I NGO LA
CHAG-GI
Homage to her, who strikes the
surface of the earth,
THIL GE NUN CHING ZHAB KYI DUNG MA
With the palm of her hand and
stamps it with her foot.
THRO NYER CHEN DZED YI KI HUNG KYI
And, frowning wrathfully with the
syllable HUNG,
RIM PA DUN PO NAM NI GEM MA
Overcomes the seven levels of the
underworld.
15. CHAG TSHAL DE MA GE MA ZHI MA
Homage to the mother who is bliss,
virtue and tranquility;
NYA NGEN DE ZHI CHOD YUL NYID MA
The one who embodies the peace of
nirvana,
SO-HA OM DANG YANG DAG DEN PE
And overcomes great sins
DIG PA CHEN PO JOM PA NYID MA.
With the purity of SOHA and OM.
16. CHAG TSHAL KUN NE KOR RAB GA
WE'I
Homage to the one who is
accompanied everywhere by the joyful [Buddhas and
Boddhisattavas];
DRA YI LU NI NAM PAR GEM MA
The mother who completely subdues
all enemies;
YI GE CHU PE'I NGAG NI KOD PE
The liberator who arises from the
ten syllables,
RIG PA HUNG LE DROL MA NYID MA
And the awareness mantra HUNG.
17. CHAG TSHAL TU RE ZHAB NE DAB PE
Homage to TURE, whose seed syllable
is HUNG,
HUNG GI NAM PE'I SA BON NYID MA
Who by stamping her foot,
RI RAB MAN DA RA DANG BIG CHED
Shakes the three worlds,
[Including] Mount Sumeru,
JIG TEN SUM NAM YO WA NYID MA
Mandara and Bikjay (name of 3
mountains in South)
18. CHAG TSHAL LHA YI TSHO YI NAM
PE
Homage to the mother who holds in
her hand a moon
RI TAG TAG CHEN CHAG NA NAM MA
Which bears the mark of a hare in
the form of a divine lake,
TA RA NYI JOD PHET KYI YI GEY
She who completely dispels all
poisons
DUG NAM MA LU PAR NI SEL MA
By reciting HARA twice and PHET.
19. CHAG TSHAL LHA YI TSHOG NAM
GYAL PO
Homage to the one who the king of
gods,
LHA DANG MI AM CHI YEE TEN MA
Gods, humans and others honor;
KUN NE KO CHA GA WE'I JID KYI
Who dispels strife and bad dreams
everywhere
TSOD DANG MI LAM NGEN PA SEL MA
With the joyful armor of her
splendor;
20. CHAG TSHAL NYI MA DA WA GYE PE
Homage to her whose two eyes shine
CHEN NYI PO LA OD RAB SEL MA
With the radiance of the sun and
full moon;
HA RA NYI JOD TUTTA RA YI
The mother who clears away the
fiercest epidemics,
SHIN TU TRAG PO'I RIM NED SEL MA
With the recitation of TARA twice
and TUTTARE.
21. CHAG TSHAL DE NYID SUM NAM KOD
PE
Homage to the mother, who has the
power to pacify,
ZHI WE THU DANG YANG DAG DEN MA
By bringing about [realization of]
three-fold thatness;
DON DANG RO LANG NOD JIN TSHOG NAM
TURE, the sublime one, the supreme
one
JOM PA TU RE RAB CHOK NYID MA
Who vanquishes the throngs of
döns, zombies and yakshas.
TSA WE'I NGAG KYI TOD PA DI DANG
This is the praise of the root
mantra
CHAG TSHAL WA NI NYI SHU TSA CHIG
And the twenty-one-fold homage.
The Ten Syllabi Mantra of Tara
Om Tare Tuttare Ture Soha
LHA MO LA GU YANG DAK DEN PAI /LO
DEN GANG GI RAB DANG JO PAY
Anyone who has genuine devotion for
the deity, and recites this clearly and mindfully at
dawn
SO DANG TO RANG LANG PAR JAY
NAY/DREN PAY MI JIK TAM CHAY RAB TER
Upon arising and at dusk, will
receive protection from all dangers, complete pacification of
all negativities,
DIK PA TAM CHAY RAB TU SHI WA/NYEN
DRO TAM CHAY JOM PA NYI THOB
and freedom from all unfortunate
rebirths. They will soon receive empowerment by seventy
millions victors (Buddhas) and,
GYAL WA JAY WA TRAK DUN NAM
KYI/NYUR DU WANG NI KUR WAR GYUR
LA
attaining better conditions, will
arrive at the ultimate state of Buddhahood.
DI LAY CHAY WA NYI NI THOB
CHING/SANG GYE GO PANG TAR THUK DER
DRO
By remembering the deity, deadly
poisons will be completely nullified,
DE YI DUK NI DRAK PO CHEN PO/TEN LA
NAY PA'M SHEN YANG DRO WA
regardless of whether they abide
within the environment or within beings, even when eaten or
drunk.
ZO PA DANG NI TUNG PA NYI
KYANG/DREN PAY RAB TU SEL WA NYI THOB
One will throw off the host of
sufferings inflicted by döns, epidemics and poisons.
DON DANG RIM DANG DUK GI ZIR
WAI/DUK NGAL TSOK NI NAM PAR PANG TE
And this can be accomplished for
other sentient beings as well.
SEM CHEN SHEN PA NAM LA YANG
NGO/NYI SUM DUN DU NGON PAR JO NA
Through clearly reciting these
praises two, three and seven times, those who want a child will
obtain a child;
BU DOD PAY NI BU TOB GYUR SHING/NOR
DOD PAY NI NOR NAM NYI TOB
Those desiring wealth will obtain
wealth. All wishes will be fulfilled,
DOD PA TAM CHAY TOB PAR GYUR LA/GEK
NAM MAY CHING SO SOR JOM
GYUR
and there will be no obstacles,
each and every obstacles having been overcome.
(This praises to Arya Tara said by
the great Buddha Vairochana has been ended here).
Further Benefit of this Puja,
prayer of offerings, gathering of merits and dedication prayer for
all sentient beings including self.
JE TSUN PHAG MA DROL MA DANG/CHOG
CHU DU SUM SHUK PA YI
I bow with devotion to the
venerable noble Tara, and to all the Buddhas and their sons
GYAL WA SAY CHAY TAM CHAY LA/KUN
NAY DANG WAY CHAG GYI O/ME
TOK DUK PO MAR MAY DRI/
residing in the ten directions and
three times. I make actual and imagined offerings of
flowers, incense, butter lamps,
SHAL ZAY ROL MO LA SOK PA/NGO JOR
YI KYI TRUL NAY BUL/PHAK TSOK
perfumed water, food, music and
much more. Noble assembly, please accept them. I
KYI SHE SU SOL/TOK MA MAY NAY DA
TAI BAR/MI GE CHU DANG TSAM MAY
NGA
confess all sins committed from
beginningless time until now, including the ten
unvirtuous actions and the five
sins of immediate consequence done with my mind under
SEM NI NYON MONG WANG GYUR PAI/DIK
PA TAM CHAY SHAG PAR GYI/NYEN
TO RANG GYAL
the influence of the mental
afflictions. I rejoice in the merit of whatever virtue has been
JANG CHUB SEM/SO SO KYE WO LA SOK
PAY/DU SUM GE WA CHI SAK PAI/ SO
gathered throughout the three times
by Shravakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattavas and
ordinary beings.
NAM LA NI DAK YI RANG/SEM CHEN NAM
KI SAM PA DANG/LO YI JE DRAK JI
TA WAR/ CHE
Please turn the wheel of Dharma of
the greater, lesser and ordinary vehicles
CHUNG TUN MONG TEK PA YI/CHO KYI
KHOR LO KOR DU SOL/KHOR WA JI SI
MA TONG BAR/NYA NGYEN
in harmony with the diverse
aptitudes and motivations of sentient beings.
MI DA TUK JE YI/DUK NGAL GYA TSOR
JING WA YI/SEM CHEN NAM LA ZIK SU
I bessech you not to pass into
nirvana but, until Samsaric world is emptied,
SOL/DAG GI SO NAM CHI SAK PA/TAM
CHAY JANG CHUB GYUR GYUR
NAY/RING POR
to look with compassion upon all
sentient beings drowning in the ocean of suffering. May
whatever merit I have accumulated
become a cause of enlightenment for all beings,
MI TOK DRO WA YI/DREN PA'I PAL DU
DAK GYUR CHIK.
and may I become a glorious guide
of beings without delay. Dedication of merits thus
accumulated
JE TSUN CHOM DEN MA TUK JE CHEN/DAK
DANG TA YE SEM CHEN TAM CHAY
KYI
Venerable compassionate Bhagavati,
May I and all limitless sentient beings purify the two
obscurations,
DRIB NYI JANG SHING TSOK NYI NYUR
DZOK TE/DZOK PAI SANG GYE TOB
PAR DZE DU SOL
and quickly perfect the two
accumulations. Please cause us to attain perfect Buddhahood.
DE MA TOB KYI TSE RAB KUN TU
YANG/LHA DANG MI YI DE WAI CHOG TOB
NAY
In all our successive lives until
this is attained, may we obtain the supreme joys of gods and
humans.
TAM CHAY KHYEN PA DRUB PAR JAY PA
LA/BAR CHAY DON GEK RIM DANG
NAY LA SOK
Please quickly pacify and eliminate
everything that is harmful and constitutes an obstacle to
the accomplishment
DU MIN CHI WA GYUR WA NA TSOK
DANG/MI LAM NGYEN DANG TSEN MA
NGYEN PA DANG
of omniscience -all döns,
hindrances, epidemics, sickness, and so on --as well as all varieties
of untimely death, bad dreams,
JIK PA GYE SOK NYE WAR TSE WA
NAM/NYUR DU SHI SHING MAY PAR DZE DU
SOL
bad omens, the eight dangers and so
forth. Please cause an abundance of auspiciouness and
good fortune
JIK TEN JIK TEN LAY NI DAY PA
YI/TRA SHI DE LEK PHUN SUM TSOK PA rNAM
to increase and flourish in this
world and beyond, and my everything which is beneficial be
accomplished
PHEL SHING GYE PAI DON NAM MA LU
PA/BAY MAY LHUN GYI DRUB PAR DZE
DU SOL
effortlessly and spontaneously. May
we be diligent in our practice.
DRUB LA TSON SHING DAM CHO PHEL WA
DANG/TAK TU KHYO DRUB SHAL
CHOG THONG WA DANG
May the genuine Dharma spread.
Always doing your practice, may we see your excellent
face.
TONG NYI DON TOK JANG SEM RIM PO
CHE/YAR NGO'I DA TAR PHEL SHING
GYE PAR DZO
May we realize the meaning of
emptiness. May precious Bodhicitta grow and increase like
the waxing moon.
GYAL WAI KYIL DHOR ZANG SHING GA WA
DER/PE MO DAM PA SHIN TU DZE
LAY KYE
In that excellent and joyful
mandala of the victors, may I be born from a beautiful pure lotus,
NANG WA TA YE GYAL WAY NGON SUM
DU/LUNG TEN PA YANG DAG GI DER
THOB SHOK
and actually receive a direct
prophecy from the victor Amitabha! May there be the
auspiciousness of the deity
DAG GI TSE RAB KUN TU DRUB PAI
LHA/DU SUM SANG GYE KUN GYI TRIN
LAY MA/
I have practiced in all my lives,
the mother who is the activity of all the buddhas of the three
times,
NGO JANG SHAL CHIK CHAG NYI GYUR
SHI MA/YUM GYUR UT PAL rNAM PAI
TRA SHI SHOK
the mother holding an utpala flower
who is quick and heroic --green, with one face and two
hands.
GYAL YUM DROL MA KHYE KU CHI DRA
DANG/KHOR DANG KU TSE'I TSED
DANG SHING KHAM DANG
Mother of the victors, Tara, may we
attain a body like yours, a retinue like yours, long life
like yours,
KHYED KYI TSEN CHOK ZANG PO CHI DRA
WAR/DE DRA KHO NAR DAG SO
GYUR WAR SHOK
a realm like yours, and excellent
supreme characteristics just like yours. I pray that by virtue
of having praised and
KHYO LA TOD CHING SOL WA TAB PAI
TU/DAK SOK GANG DU NAY PAI SA
CHOG SU
supplicated you, you will pacify
all sickness, döns, poverty, strife
NAY DON UL PHONG TAB TSOD SHI WA
DANG/CHO DANG TRA SHI PHEL WAR
DZE DU SOL
and warfare in whatever regions we
may abide, and cause Dharma and auspiciousness to
flourish.
CHOM DEN DEY MA CHOD JE PEY/DAG GI
GE WA CHI SAK PA
By the merit thus I have
accumulated, by worshipping the female Buddha, Tara,
DEY NI JIG TEN MA LU PA/DE WA CHEN
TU KYE WAR SHOK
May all sentient beings liberated
from the Samsaric world of sufferings, be born in the realm
of Buddha Amitabha,
KU YI KUN PANG TSEN DANG PEY JED
DANG/SUNG GI KYON PANG KA LA PIN
KA'I YANG
As symbol, you are devoid of all
impurities; your body contains the excellent supreme
characteristics and supreme marks
of physical perfection. As symbol of your pure speech,
you have sweet melodious voice of
bird, Kalaping-ka.
THUK KYI KYON PANG SHE JA THA DAK
ZIK/TA SHI PAL BAR MA YI TA SHI
SHOK/MANGALAM
As symbol of your pure mind that
you have abandoning all mental impurities, you see all
phenomena as it is. May your
blazing auspiciousness wealth of goodness shower upon all!
MANGALAM!
OM SAWASTI! TSUL DE DAD DEN GE NYEN
MA/ SENG DONG MA DANG DE'I BU
MO/DOL KAR TARE
Om Sawasti! (This text in Tibetan
is made available in print by the good natured faithful
female Buddhist devotee namely,
Sengdongma 'Simha Mukha' and her daughter, 'Dolkar'
Tarema.
MA CHED KYI/PAR DU SHENG PA'I GE
TSOK TU/DU SUM GYAL WA'I TRIN LEY
MA
By the merits thus collected by
them, May the female embodiment of all the activities of
Buddhas of the three times,
PHAG MA DROL MAY' JE SUNG TE/NEY
KAB TSE SOT PAL JOR GYE
the Arya Tara, sustain all and may
everyone enjoy the temporary joys of long life, merits of
goodness, abundance wealth
TAR THUK KU SHI'I PAL THOB
SHOK/MANGALAM
and ultimately obtain the true
wealth of the four bodies of the Buddha.MANGALAM!
Compiled, edited and compurised by
T. D. Lharisang, Rumtek, East Sikki/India and completed on 8th
July, 2008 for the benefit of all
sentient beings.
Bibliography:
Sanskrit & Tibetan sources:
1.
Hymns to Tara edited by Prof. Dr.
Lokesh Chandra, published by International Academy
of Indian Culture, New Delhi-6.
English Sources:
1 Gongter Drol Ma'I Zabtik Ley
Mandal Chog Ga Tsok gNyis sNyingpo She Jawa Shug So, "Essence Of the
Two Accumulations" published by
Palpung Sherabling, Bir, H.P.
2.
Devanagari text of Tarastotra
(paegyric) with translations by Jampa Yeshi, Bulletin of Tibetology,
published by Sikkim Research
Institute of Tibetology, Gangtok, Sikkkim, New Series, 1981 Vol. No.1.
The Origin of Tara Tantra by Jonang
Taranatha published by Library of Tibetan Works
and Archives, Dharamsala, H.P.
© H.H. the Pal Gyalwang
Karmapa Jesdan Ttsogpa, D.C.C., P.O. Rumtek, East Sikkim/India. Pin-737
135.
N.B.: -NOT FOR SALE BUT DONATION
FOR MAKING MORE COPIES IS APPRECIATED.